I am going to count to three and I'm going to move the coin. One.
процент флудерства напрямую зависит от процента работоспособности - высоким может быть только один, сука. и никак иначе.
и именно поэтому я хочу рассказать вам про Арагорна.
В наших вечерних чтениях он добежал с Леггинсами и Гимлюшкой до Рохана, который, по мнению Муравьевой и Кизяковского - Ристания, где проживают, опять же по их мнению, мустангримы.
Так вот что удивительно - Боромира убили. Пиппипина и Мерри похитили. Нервная Фрода отплыла в Мордор на верну погибель... а жалуется на то, что у него плохой день - АРАГОРН!
Такая эмлота, что страшно! Уже прямо задумываешься, может правильно говорить ЭМОладрис? Чуть что - все, эльфийский берилл начинает ныть, что все из за него, он не достоин вести отряд и вообще день говно!
Хочется уже по соплям надавать, честное слово! Эльфийский он берилл, понимаешь!
и именно поэтому я хочу рассказать вам про Арагорна.
В наших вечерних чтениях он добежал с Леггинсами и Гимлюшкой до Рохана, который, по мнению Муравьевой и Кизяковского - Ристания, где проживают, опять же по их мнению, мустангримы.
Так вот что удивительно - Боромира убили. Пиппипина и Мерри похитили. Нервная Фрода отплыла в Мордор на верну погибель... а жалуется на то, что у него плохой день - АРАГОРН!
Такая эмлота, что страшно! Уже прямо задумываешься, может правильно говорить ЭМОладрис? Чуть что - все, эльфийский берилл начинает ныть, что все из за него, он не достоин вести отряд и вообще день говно!
Хочется уже по соплям надавать, честное слово! Эльфийский он берилл, понимаешь!
Я подозреваю, что тут корень "мустанг" роляет, если учесть как вообще М и К подходили к переводу))
А Арагоша-гандоша и правда, либо не вел бы, либо не ныл!))
Sabina von Stein, я поясню, если интересно: Rohirrim - Рохиррим - значит "владыки коней". Rohan, собственно, конь или что-то такое... но это не кони, это мустанги, иноходцы, у них там стада такие... поэтому по-русски это будет "владыки иноходцев, мустангов". если переводить только коня, а форму "-рим" оставлять, то будет "мустанг-рим", "владыки мустангов".
Wotton, ну да, с данным подходом к переводу выходит как бы и логично. Ну для этих людей-то точно.
И, касательно Рохиррима, эорлингов - это так же как с Раздолом или Остранной - ну не на английском профессор это назвал, не на английском. Почему тогда у нас не Зеленолист, сын короля Цветвеснышки?! Почему не Владычица Златовласка?! Почему не... я не знаю что еще! Почему только Глорфинделу повезло!!??
Или уж все давайте, или руки прочь! ;]]]]]
это всё...
Читаю дальше - "В. Муравьёв и А. Кистяковский перевели имя как Золотинка". Ну хз. Тогда их логика опять мне не понятна.
а вообще профессор вроде как точного перевода не дал, люди гадают и делают разные предположения от ростков до бурных рек...
но, когда б это помешало МиК?!?!? ;]]