I am going to count to three and I'm going to move the coin. One.
Я обещала написать текст песенки Рапунцель на немецком. Вот он:
Blumen leuchten schön... kannst so mächtig sein,
dreh die Zeit zurück... gib mir was einst war mein.
Blumen leuchten schön... lass mich nicht allein,
halt das Schicksal auf... gib mir was einst war mein,
was einst war mein!
И вот само звучание:
Вопрос к знатокам немецкого во френдленте (я, правда, кроме Сабиры никого не знаю, но... сиравно) как бы вы красиво перевели: "halt das Schicksal auf" Удержи судьбу? Сдержи судьбу?
Blumen leuchten schön... kannst so mächtig sein,
dreh die Zeit zurück... gib mir was einst war mein.
Blumen leuchten schön... lass mich nicht allein,
halt das Schicksal auf... gib mir was einst war mein,
was einst war mein!
И вот само звучание:
Вопрос к знатокам немецкого во френдленте (я, правда, кроме Сабиры никого не знаю, но... сиравно) как бы вы красиво перевели: "halt das Schicksal auf" Удержи судьбу? Сдержи судьбу?
Я таки не знаток, но "удержи" наиболее адекватно, по-моему, будет.
Хотя, если по смыслу, мне хочется фантазировать) "не оставляй меня одну, сохрани
наше будущеенашу судьбу" и т.д.)Хотя, если по смыслу, мне хочется фантазировать) "не оставляй меня одну, сохрани наше будущее нашу судьбу" и т.д.) тут как-раз не сохрани, а удержи. Эта песенка возвращала молодость и заращивала раны.
Потому как бы и "Поверни время вспять" и "Останови судьбу. Дай, что когда-то было моим". Но мне "судьба" тут не нравится... ето скорее как предрешенное что ли...
В русском переводе все вообще было иначе:
Солнца яркий луч
Путь найди во мгле.
Я прошу верни,
Что так желанно мне.
Раны исцели,
Жизни свет пролей,
Я прошу верни,
Что так желанно мне...
В английском так:
Flower, gleam and glow
Let your power shine
Make the clock reverse
Bring back what once was mine
Heal what has been hurt
Change the Fates' design
Save what has been lost
Bring back what once was mine
What once was mine
Я очень люблю всегда смотреть как перевели на другие языки. Интересно.
думаю, мы даже сойдемся во вкусах)
да, удержи, конечно, более точно) Но и мне судьба не нравится, оно туда не очень вписывается. Смысл понятен, но...
слушай, совсем разное везде. Схожий смысл, но воспринимается очень по-своему.
Я очень люблю всегда смотреть как перевели на другие языки. Интересно.
это да, грешна этим делом)
слушай, совсем разное везде. Схожий смысл, но воспринимается очень по-своему. вот вот!
lass mich nicht allein, - а вот ето немцы откуда выковарили. чисто для рифмы алляйн - майн?
угу. Причем неизбежность именно вкупе с предопределенностью, насколько я уловила)
"то, что когда-то было моим" а не просто нечто желанное.
а это, между прочим, суть разные вещи. Одно дело право собственности, другое - абстрактное хочу.
"Измени ход судьбы".
что противоположно "удержи" судьбу. Ведь в удержании заложено "оставить неизменной".
чисто для рифмы алляйн - майн?
ну и пофлаффиться, сентиментальный же народ) а так, красивая блондинка просит не оставлять одну...
а это, между прочим, суть разные вещи. Одно дело право собственности, другое - абстрактное хочу. да да! меня, кстати, ето больше всего цепляет. В русском опять Емеля какая-то вышла. Дай то, шо желанно, и неипаццо! :]]]]
что противоположно "удержи" судьбу. Ведь в удержании заложено "оставить неизменной". нет-нет. ауфхальтен - это сдержи, удержи, не дай сделать то, что будет. Тоесть по сути более менее одинаково. Там - измени ход. А тут не дай сделать тот ход, который предопределен. Тоесть ее мачиха стареет - ето естественный ход судьбы. Изменить ее - не дать стареть. Или удержать ее - тоже не дать стареть.
ну и пофлаффиться, сентиментальный же народ) ну такой... бы гы-гы, спецфицски сентиментальный
русский народ без заморочек) хочЕм и фсёёёёёёё)
а, поняла) сложно только по тексту, без ситуации) тогда ладно, не будем гнать на немцев)
ну такой... бы гы-гы, спецфицски сентиментальный
я люблю немецкий вариант сентиментальности) он милый))
Кстати, знаешь историю, как во конце уже ВОВ пытались окончательно подорвать боевой дух немцев листовками. И так и эдак делали, все бестолку, пока не взяли в помощь немцев антифашистов.
Те пришли, и ахнули: Кто ж так на немецкую душу влияет?!?!
И напечатали новые. Как пример, девочка с мамой, за окном немецкий полуразрушенный город, у них крохи хлеба какие-то, видно, что обе голодные и измученные. И девочка спрашивает: "А когда папа вернется, все станет хорошо?"
И срабоооотало!
Кстати у девушки которая песенку поет, произношение какое классическое, заметила? Никаких тебе швабских и вестфальских миЩЬ и диЩЬ. все как раньше, с етим хитровывернутым ХЬ(ш) ;]]]]]]
Frost я читаю вашу дискуссию и получаю огромное удовольствие! если родится адекватный стихоперевод на русский, то я его с удовольствием спою! ох... как-то я не озадачивалась этим...
Но можно подумать и над русским вариантом, агаааакс!
ой, нет, не знала!
Замечательная история. И... я бы тоже растрогалась) Немцы мне в этом плане как-то очень симпатичны)
Вообще правильно, нужно давить на вечные ценности. Семья, родина, страдания слабых.
Кстати у девушки которая песенку поет, произношение какое классическое, заметила?
Дааааа! Обратила внимание) Хотя я сама часто срываюсь на щь, пара из моих учителей этим грешило, а заразно же - жуть(
Все немцы ржут, говорю я с акцентом.... но швабским! ;]]]]]]
Причем из за этого казусы постоянно. Я что-то спрашиваю в Германии, люди думают, что я явно немецко-говорящий чел, и как начинают тараторить. А я тут же "Простите нипанимаю...."
Надо доучить уже, чорд!
я в принципе могу хь(ш) говорить, но мне не с руки ужасно. Тоже буду срываться постоянно :]]]
вот и мне щь роднее) Это вообще жопа какая-то, прости господи, я чередую х и щ, а моя буква р это отдельный кошмар)))
Я что-то спрашиваю в Германии, люди думают, что я явно немецко-говорящий чел, и как начинают тараторить. А я тут же "Простите нипанимаю...."
зато знаешь, я сейчас с головой окунулась в английский и поняла, что немецкий мне нравится не в пример больше. Насколько он продуманнее и логичнее как-то) Без усложнений в ненужных местах.
а моя буква р это отдельный кошмар))) да? а что у тебя с ней не так?
я могу мастер класс давать на енту "решку" :]]] всякие беснововатые скороговорки про drei und dreissig ritter без проблем.
я сейчас с головой окунулась в английский и поняла, что немецкий мне нравится не в пример больше. а мне вообще английский не нравится. я не любитель...
немецкий, шведский, датский, фламандский - вот моя группа языков любимых по звучанию. Хотя грамматически шведский попроще будет немецкого... без падежей.... но там своих выкрутасов с артикулами, которые перескакивают в конец слова дофига тоже :]]
а вот испанский, итальянский - я просто не переношу. звучание для меня принеприятнейшее.
особый веселый расколбас у меня с G на конце слова.
я это и имела в виду. Может быть рихтих, а может быть рихтищь и мне хорошо)))
да? а что у тебя с ней не так?
дык под настроение то русская звонкая р, то с французским картавым придыханием, то нормальная немецкая - непредсказуема, бло(
а мне вообще английский не нравится. я не любитель...
без падежей.... но там своих выкрутасов с артикулами, которые перескакивают в конец слова дофига тоже :]]
в конец слова? О_О это как?
Мммм, для меня испанский и итальянский очень сочные по звучанию, яркие. Пожалуй, слишком яркие для меня)
ык под настроение то русская звонкая р, то с французским картавым придыханием, то нормальная немецкая - непредсказуема о как...
в конец слова? О_О это как
Все слова делятся на два рода. они или En или Et - как die/der/das только это рода номинальные. вообще номинальные.
Итак у тебя есть слово... ну к примеру пол (тот что под ногами) он у нас "ett golv". Когда ты говоришь в первый раз:
Я была у Кати и у нее забавный пол. Ты скажешь ett golv. Продолжая разговор о Катином полу ты второй и последующие разы будешь говорить golvet. Перенося артикул в конец слова, тем самым показывая, что речь идет о том самом полу, о котором ты говорила в начале.
В зависимости от этих артикулов образуется не только уточненное слово, но и множественный род. А у множественного рода тоже может быть неопределенное значение (некие полы) и определенное (полы о которых была речь до этого)
ммм, для меня испанский и итальянский очень сочные по звучанию, яркие. Пожалуй, слишком яркие для меня) то, что тебе кажется сочностью, мне - нявязчивой резкостью. я даже чуть-чуть не люблю их слышать.
поездки в италию для меня - трынедец
Продолжая разговор о Катином полу ты второй и последующие разы будешь говорить golvet. Перенося артикул в конец слова, тем самым показывая, что речь идет о том самом полу, о котором ты говорила в начале.
ебануться можно. Для меня всегда была неким мраком тема определенных/неопределенных артиклей. Вроде и понимаю, а внутренне отторжение есть.
Но способ интересный они выдумали)
А у множественного рода тоже может быть неопределенное значение (некие полы) и определенное (полы о которых была речь до этого)
я даже чуть-чуть не люблю их слышать.
я в большом объеме никогда не слышала, так что судить не могу) вот буду летом в Испании, посмотрю, как на меня будет воздействовать много испанской речи вокруг)
Тоесть... ВООБЩЕ никак, если хочешь уметь больше, чем сказать "Я хотеть чашка кофе"
от буду летом в Испании, посмотрю, как на меня будет воздействовать много испанской речи вокруг) поделись!
Я испанцев не люблю еще больше, чем Итальянцев *ржод*
Я вообще очень нетерпима к южному колориту... он меня пугает и нервирует
"Я хотеть чашка кофе"
ну, такой вариант, кстати, уже нечего) сочтут неграмотной, но кофе дадут)))
Эх.
посмотрим) слава богу, у меня там будет русская компания, так что испанская речь будет фоном. Надеюсь, она не загрузит меня и не испортит удовольствие от отдыха)
Я была в Барселоне только. но мне етого хватило....
сначала в Мадрид, потом на острова - еще думаем, на какой конкретно)
Решила больше в Испанию ни ногой?)
Решила больше в Испанию ни ногой?) ja ja! Португалия мне милее несравненно.
пара недель))) относительно долгое) но по большей части я хочу греть пузо и плавать, архитектурные красоты меня не сильно возбуждают) Из меня хреновый турист)
Мне казалось, что португальский и испанский похожи)