Ну... начнем с того, что слава яйсам фаберже, вторую книгу из серии "Южные мистерии" переводил другой человек. Да, он конечно страдает говно-словами типа "лапки" и "тушка", но в целом - вполне пристойный перевод. Не утеряны шутки, сохранен Шарлиновский дуратский язык и не менее дуратские, Шарилиновские шутки.
К примеру фраза "доктор Людвиг пыталась меня лечить. Эрик с интересом наблюдал, а Бил в это время, сдается мне, нервно бегал по-потолку, истерично сжимая и разжимая кулаки."(с)Вообще-то я даже как-то начинаю, знаете, проникаться всем этим делом...
Короче надо купить шестую, переведенную у нас книгу... Насколько сказано на сайте Шарлин, права у АСТ куплены на восемь книг... в природе - девать.. Ах! Как прекрасно, что мне похуй, переведут их или нет. Закажу на ОЗОНе в оригинале...
Говорю и пишу я по английски - из рук вон плохо, а вот понимаю и снимаю со слуха почти 100% точно....
Сама как Билл, готова бегать по потолку с нашим отпуском... все-таки ето последний раз, когда план был "ничего не планировать".... немец во мне на редкость не расслабленное существо... чет теперь оно истерит уложимсо ли мы в даты и ты ды...
Дору наебал банкомат. что тоже волнительно... ждемс что скажет банк... ы.
ну и в завершение, понравившаяся мне вчера фраза:
"извинения должны быть либо искренними, либо основательными. Эриковы были основательными и... я их приняла"(с)
UPD: беготня по-поводу банкомата отменяеццо! Хой-хой!
Мертвецы Далласа
fucking-kingdom
| вторник, 21 июля 2009