Почитывая труды разных личностей о языках Арды, валларине, адуунаике, квенье, синдарине, кхуздуле и черном наречии пришла к выводу, что хочу прочитать не только Сильмариллион, но еще и Черную Книгу Арды.
Помню, когда пробовала первый раз, переблевалась от ее пошлости миллион сто раз.
Хочется рискнуть еще разик... Не очень понимаю, правда, зачем...
Занимательное про Вестерон (общий язык Средеземья): в "The Peoples of Middle-earth" Толкин перевел даже имена хоббитов. Никогда не существовало хоббитов, которых звали Фродо, Сэм, Пиппин и Мерри. Их настоящие имена - Маура, Бан, Разар и Кали. Слово "хоббит" само по себе является переводом использовавшегося в Третью эпоху слова "kuduk", произведенным от древнеанглийского "holbytla" - "обитатель нор", аналогично тому, как kuduk было произведено от архаичной формы kûd-dûkan того же значения, сохранившейся в языке Рохана. Маура (Фродо) и его друзья не знали слова "хоббит", они говорили "kuduk".
Вот теперь, когда я узнала, что настоящее имя Фродо - Маура... я согласна, что Элайжа Вуд подходит на его роль лучше всех прочих!